Sawako Yokokawa's page

Personalized Chinese poetry

Have you ever heard of Chinese poetry with your name on it? Japan and China are the neighboring countries of the "One Belt and Water" and have a long history of friendly cultural and economic exchanges. Chinese poetry is a world-renowned masterpiece of Chinese literature that has moved and influenced the hearts of the Japanese people. In the limited number of characters, Chinese poetry encapsulates all the events of life, including nature, social conditions, emotions and aspirations. When the name of a person is folded into the poem, the poem leaps into a new world. This is because it contains inexhaustible history and the aspirations of the person who named it. It has been said since ancient times that people who wished to improve their luck would ask poets to write Chinese poems with their names on them, and then have calligraphers write them and hang them on the wall. The following are some of the poems written by the author with his own handwriting. In order to draw out the latent fortune of prosperity in the name of a person or a company, I have aimed to create an authentic and dignified "Chinese poem with your name on it". Please take a look at these poorly written Chinese poems for a change of pace.
名入れの漢詩
名入れの漢詩

Name: 徳川家康 Tokugawa Ieyasu

望:popularity
川長山崇:A metaphor for being as long as a river and as high as a mountain, and for spreading fame for as long as a river.
家世: Family lineage
興旺: great prosperity
康阜: peacefulness and abundance
傑雄: victorious hero

(spoken word)

徳 高く 人望集まり
Well-regarded and well-liked.

川のように長く山のように高く 名声伝わり
As long as a river, as high as a mountain, and as high as a voice

代々続く家系は 繁栄を手中にし
Generations of families have prospered.

康らかで豊かな英雄 出づる
He's a hero, full of health and prosperity.

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Name:小出康夫 Yasuo Koide

泰斗: Taishan and the Big Dipper: from the object of one's exaltation, meaning the authority of learning
出類: Exceeding the others
全球: global
康阜: peaceful and prosperous
交誼: Friendship.

(spoken word)

小さき山は 泰山や北斗星のごとく高き学問の権威を仰ぎ
The little mountain, like Mount Tai and the Big Dipper, looks to the authority of high learning

ひときわ抜きんでし誉 世界中に
Outstanding honor to the world.

康らかにして豊かな人 多くの友情に恵まれ
A harmonious and prosperous man, blessed with many friendships.

その心 酬われる
That's the way it's going to be.

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Name: 末石健二 Kenji Sueishi

春暄: warmth of spring
二儀: heaven and earth
貴門: Noble Family

(spoken word)

本固ければ、末栄え、高き樹となり、茂っている
If it is hard, it will grow into a flourishing, tall, and thriving tree

石も高く聳えるほど、春の日差しの暖かさの
The higher the stone rises, the warmer the spring sunshine

恵みをほしいままにし
Take advantage of the blessings.

泰山のごとく健康にして、長寿も享け
Be as healthy as Mount Tai and enjoy a long life

広く天と地に 一門の名声を揚げる
It will spread the fame of the family to the heavens and the earth.

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Name: 水口敬伸 Takanobu Mizuguchi

玉言: fine opinion
敬天: obedience to the divine mandate
英傑: A hero
権門: a member of the Gonsei family

(spoken word)

水は、千年の長き世をうるおし
Water will feed the world for a thousand years

人は口の中に 素晴らしい言葉を宿す
People have great words in their mouths.

天を敬い天命に従い 優れた人物出でて
Honor the heavens and obey the will of God, and you're an excellent man.

志遂げ、権勢の一門を栄さす
Achieve your goal and glorify the power of the family

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Keywords:横川砂和子祝寿福:Yokokawa Sawako celebration of longevity

横心: to make up one's mind
傲: not to be defeated

(spoken word)

善き事を成すことを 心に決めれば
If you set your mind to doing what is good.

川の水の如く 故郷を潤さん
Like water in a river, moisten my home

砂の中のきらめく光や
The shimmering light in the sand and

そよ風は 津々浦々を 爽やかにせん
A gentle breeze that refreshes the air in every corner of the land.

きみの思いは 雨や嵐にも 頑として屈せず
The rain and storms will not stop you from thinking about it.

祝いの宴は 花の香に むせかえるばかり
The festive feast is choked with the fragrance of flowers

その長寿は 南山の柏のごとく
Its longevity is like an oak on the Southern Mountain.

その福は 東海の海原のごとし
His fortune is as vast as the waters of the East Sea

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Keyword:牛窓汐町: Ushimado Shiomachi

(spoken word)

牛 転(まろ)び 航海 安らかとなり
The cow has fallen and is at peace.

窓は 天地のめぐみを 受け
The window is a blessing from heaven and earth.

汐騒は 歴史を 伝えきて
The Shiodrome tells the story of history.

町の景色は 古の風格を 残す
The view of the town is as old as time itself.

Cow Tipping Legend

In the sea of the Ushimado lived a monster called Chin-ring-ki, which tried to capsize the king's ship as it passed by. After the king shot several arrows at it, the monster broke apart and turned its body into The Kijima Island for a neck, a The Mejima Iland for a body, and The Aoshima Island for a tail.

And afterwards, when the queen passed by, this time a bull demon appeared, disguised by the spirit of the The Chin-ring-ki, and the incarnation of the Sumiyoshimyojin threw it down. Because the bull ogre fell down, the place was called Ushikorobi, Ushimaro, or Ushimado.The body of this monster is said to have been turned into The Kuroshima Island and its guts into The Momohirosowae.

This is the origin of the name of the place, Ushimado.

名入れの漢詩
名入れの漢詩

Keywords:開運招福: Good luck, good fortune, good fortune

開雲: Light appears between the clouds: a metaphor for the possibility of hope.
運祚: the luck of the world, the luck of the world
S春暄: warmth of spring
福釐: happiness

(spoken word)

光明現れ希望とともに 朝日を迎え
The sunrise of hope.

世の運 春の暖かさを もたらす
The luck of the world will bring the warmth of spring.

宴に招き 喜びを 分かち合い
You are invited to the feast, to share the joy.

幸福に恵まれ 人は恩に感謝す
Blessed is the man who is blessed with good fortune, and the man who is grateful for his kindness.